Daniel 1:6
Konteks1:6 As it turned out, 1 among these young men 2 were some from Judah: 3 Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. 4
Daniel 3:8
Konteks3:8 Now 5 at that time certain 6 Chaldeans came forward and brought malicious accusations against 7 the Jews.
Daniel 5:4
Konteks5:4 As they drank wine, they praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.
Daniel 7:2
Konteks7:2 Daniel explained: 8 “I was watching in my vision during the night as 9 the four winds of the sky 10 were stirring up the great sea. 11
[1:6] 1 tn Heb “and it happened that.”
[1:6] 2 tn Heb “among them”; the referent (the young men taken captive from Judah) has been specified in the translation for clarity.
[1:6] 3 tn Heb “the sons of Judah.”
[1:6] 4 sn The names reflect a Jewish heritage. In Hebrew Daniel means “God is my judge”; Hananiah means “the Lord is gracious”; Mishael means “who is what God is?”; Azariah means “the Lord has helped.”
[3:8] 5 tc This expression is absent in Theodotion.
[3:8] 7 tn Aram “ate the pieces of.” This is a rather vivid idiom for slander.
[7:2] 8 tn Aram “answered and said.”
[7:2] 10 tn Or “the heavens.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heavens” or “sky” depending on the context.
[7:2] 11 sn The referent of the great sea is unclear. The common view that the expression refers to the Mediterranean Sea is conjectural.